Des outils professionnels dans la langue de vos interlocuteurs
Au sein de toute entreprise, il n’y a pas que des textes rédactionnels.
Acteur ou partenaire au-delà de vos frontières, votre communication commence déjà au travers de vos présentations et annonces internes.
Aujourd’hui vous affichez vos couleurs au travers de votre site internet, alliant textes rédactionnels et contenus plus simples. Vous créez des plaquettes commerciales, des brochures techniques ou globales, des modules pour vos collaborateurs ou vos clients.
La palette d’expertise de TraduScript se place au cœur de vos besoins ponctuels ou réguliers.
Presse / Formation
Marketing
Commercial / Finance
Juridique
Traductions
assermentées
Technique / SAV
Une équipe adaptée à vos besoins
Lorsque la taille de vos projets varie, la taille de nos équipes s’adapte. Un travail bien rythmé insuffle motivation et qualité. Nos collaborateurs sont flexibles.
Tous vos écrits n’ont pas la même valeur. Les missions du traducteur non plus.
Le travail du traducteur
Qu’elle soit commerciale, technique ou rédactionnelle, la traduction consiste à transposer un contenu écrit d’une langue à l’autre, autrement dit de passer d’une langue source (langue de départ) à une langue cible (langue d’arrivée).
Traductions assermentées
Une traduction assermentée est une traduction réalisée par un traducteur qui a prêté serment auprès d’un Tribunal. Le traducteur assermenté appose son cachet sur le document. Une traduction certifiée est donc reconnue comme un document officiel par les tribunaux et l’administration.
Le travail de l’interprète
La distinction entre les disciplines de la traduction et de l’interprétariat est souvent confuse.
Interpréter n’est pas traduire. La principale différence est le canal employé : l’interprétation se limite à la communication orale, tandis que la traduction porte uniquement sur les textes écrits.
Principes de tarification
La base de la facturation évolue selon le type de mission. Le temps nécessaire de réflexion, de recherche et de traitement constitue un socle aux délais et coûts incompressibles.
Pour rendre les choses plus compréhensibles, nous avons souhaité illustrer nos tarifs par un tableau. Ce dernier expose la corrélation entre la nature des textes, vos attentes – exigences et les coûts et délais.
Chaque document traduit fait l’objet d’une relecture et d’un contrôle de correction orthographique.
La facturation au mot ou signe se base sur le texte source. Un forfait minimum d’intervention s’applique en cas de facturation horaire :
- 1h en traduction et révision
- 3h en interprétariat
Nature du texte
Simple
Rédactionnel
Technique
Assermenté
Format du document
Word, Excel
WordPress / WPML
Fichier manuscrit / Tableau
Site Web / PDF
Besoin
Document informatif
Communication corporate
Publication externe
Document officiel / Discours
Urgence
Traduction non urgente
Traduction rapide < 72h
Traduction prioritaire < 48-24h
Traduction nuit ou week-end
Pour obtenir une tarification personnalisée, adressez-nous une demande de devis.
Les demandes spécifiques (couples de langues atypiques, traducteurs assermentés, prestations d’interprétariat), entraîneront une majoration de la base tarifaire.
Cette offre s’adresse à tous les services du secteur industriel et tertiaire ainsi qu’aux autres secteurs économiques professionnels.